spicy shrimp soup thai Can Be Fun For Anyone
spicy shrimp soup thai Can Be Fun For Anyone
Blog Article
ก่อนอื่นต้องแกะเปลือกกุ้งผ่าเอาเส้นดำออกล้างให้สะอาด หั่นเครื่องต้มยำ พริก ขิง ข่า ตะไคร้ ใบมะกรูดและเห็ด ให้พร้อม
そもそも誰が決めたのかもよくわからないし、 この”世界三大スープ”というフレーズは、実は販売戦略の一つだったという説もあるのだとか。まあ、今ではそれなりに浸透しているのだから良しとしよう。
น้ำซุปที่ใช้ในการต้มยำกุ้งนั้น เป็นอิทธิพลที่ได้รับจากวัฒนธรรมการรับประทานอาหารจากชุมชนชาวจีนที่เข้ามา ตั้งรกรากอยู่ในดินแดนสุววรณภูมิ ซุปของคนจีน ปกติจะเป็นน้ำซุปใสเพื่อให้แทนน้ำดื่มเพราะในสมัยโบราณ การรับประทานอาหารของคนจีน จะไม่มีน้ำหรือนำแข็งเปล่าวางบนโต๊ะอาหาร จะมีแต่น้ำชาภายหลังเมื่อรับประทานอาหารสิ้นสุดแล้ว ประยงค์ อนันทวงศ์ ได้อธิบายการทำน้ำซุป ที่มีรสชาติอร่อยไว้ดังนี้
在タイ歴が長い日本人が「よくトムヤムクンなんて観光客しか食べないよ」なんて言ってるのを耳にするけど個人的な感想はほぼそうだと思う。観光客多数エリアとローカルエリアだと事情が違った。
น้ำพริกไข่ปู เมนูอร่อย เปรี้ยว เผ็ด มัน กลมกล่อม
ทุบตะไคร้ ใส่หอมแดง และใบมะกรูดลงไปในน้ำเดือด ตามด้วยพริก พอน้ำเดือด ใส่ปลา ปรุงรสด้วยน้ำปลา น้ำมะนาว เร่งไฟใส่กะเพรา เป็นอันเสร็จ
พารามิเตอร์บ่งรูปร่าง[พลังงาน ๒๖ ม.ค. ๒๕๔๕]
Clean the shrimp. Separate the heads from the human body and conserve to be used from the broth. Take the shells MRT-SEODESIGN off and devein the shrimp.
Like all kinds of other Thai dishes, the flavors On this soup are elaborate. It begins with a shrimp-centered broth that's infused with lemongrass and kaffir lime leaves and afterwards builds from there with warmth from Thai chilis, sourness from lime juice, along with a clean pop of cilantro.
จากที่เคยทำเมนูต้มจืดปลาหมึกยัดไส้ ลองเปลี่ยนมาทำเมนูต้มยำปลาหมึกยัดไส้กันบ้างเถอะ สูตรนี้หมูสับหมักกับเครื่องปรุงตามชอบแล้วจับยัดใส่ลงในปลาหมึก ต้มกับน้ำซุปหอมใหญ่ใส่เครื่องต้มยำจนสุก
น้ำซุป (ถ้าไม่มีเป็นซุปสำเร็จรูปกับน้ำเปล่า)
しかし、タイの人々にとって”トムヤムクン”は別に日本で言うところの味噌汁のように毎日食べるようなものではないのだそう。その理由はタイにはトムヤムクン以外にも非常に多くの種類のスープがあるからだという。
そんな文化があってなのか、バンコクあたりの若者向けのマンションであれば冷蔵庫もキッチンもないということもザラなのだとか…。かなり不便な気もするが、果たして本当なのだろうか。
まずは海老を下処理します。頭と尾だけ残して殻を外す。背ワタをとり、軽く水洗いしたら冷蔵庫に戻しておく。